גרשון האט געשריבן:Anniversary = יארטאג.
Random = צופעליג.
פשיהא איך האב צוגעטראפן אין מיין פריערדיגע תגובה אזוי ווי גרשון זאגט. כ'קען נישט גלייבן
די אחראים: יאנאש,אור המקיף,אחראי,געלעגער
גרשון האט געשריבן:Anniversary = יארטאג.
Random = צופעליג.
געטובל'ט און ארויס האט געשריבן:היכי תמצא האט געשריבן:קלמן יעגער האט געשריבן:בלא בלא בלא האט געשריבן:ווי אזוי זאגט מען דאס ווארט anniversary אויף אידיש?
אפשר יאר אפצייכענונג
יא דאס שטימט.
מ'קען אויך זאגן 'יארטאג' (כמו יארצייט)
אדער, אין געוויסע פעלער 'ווידערקער'
אגב, וויאזוי זאגט מען יארצייט און ענגליש?
היכי תמצא האט געשריבן:גרשון האט געשריבן:Anniversary = יארטאג.
Random = צופעליג.
פשיהא איך האב צוגעטראפן אין מיין פריערדיגע תגובה אזוי ווי גרשון זאגט. כ'קען נישט גלייבן
היכי תמצא האט געשריבן:געטובל'ט און ארויס האט געשריבן:היכי תמצא האט געשריבן:קלמן יעגער האט געשריבן:בלא בלא בלא האט געשריבן:ווי אזוי זאגט מען דאס ווארט anniversary אויף אידיש?
אפשר יאר אפצייכענונג
יא דאס שטימט.
מ'קען אויך זאגן 'יארטאג' (כמו יארצייט)
אדער, אין געוויסע פעלער 'ווידערקער'
אגב, וויאזוי זאגט מען יארצייט און ענגליש?
דו רעדסט פון death anniversary?
ישראלי האט געשריבן:יעה איז שעפער, שעפ לעפל אדער שאוול?
farshlufen האט געשריבן:ישראלי האט געשריבן:יעה איז שעפער, שעפ לעפל אדער שאוול?
די כלי אין בילד ווערט גערופן א שאוול.
טישטוך האט געשריבן:בין איך נארוואס געוואויר געווארן אז אויף פויליש אידיש רופט מען א טעפל א שעפּ
גרשון האט געשריבן:ווער קען אויפקומען מיט א גוטן נאמען אין אידיש פאר א continuous track, וואס טראקטארן און טאנקען ניצן (caterpillar tread, tank tread)?
Mezofzef האט געשריבן:וויאזוי טייטשסטו caterpillar?
גרשון האט געשריבן:ווי אזוי שרייבן די אידישע צייטונגען די דעמאָנימען (demonyms) פון אפגאניסטאן: אפגאנער? אפגאניסטאנער?
אין ענגליש האט דאס פאלק משום איזו סיבה געקריגן אן אנדערן נאמען פון זייערע שכנים אין די איבריגע "סטאַן" לענדער. אין דער צייט וואס אלע ענדיגן זיך אין stanis- (צב"ש Pakistanis, Kazakhstanis), איז עס ביי זיי Afghans.
דא איז א ליסטע פון אלע לענדער אין ענגליש.
היכי תמצא האט געשריבן:וואס איז בעסער פאר "Railway"
באן שינעס?
באן רעלסן?
גרשון האט געשריבן:
@הלבלר, פאסיק שינעס קוקט אויס גאנץ גוט. ס'איז אייגנס?
גרשון האט געשריבן:ווער קען אויפקומען מיט א גוטן נאמען אין אידיש פאר א continuous track, וואס טראקטארן און טאנקען ניצן (caterpillar tread, tank tread)?
גרשון האט געשריבן:היכי תמצא האט געשריבן:וואס איז בעסער פאר "Railway"
באן שינעס?
באן רעלסן?
ביידע זענען ריכטיג. שינעס קומט ווארשיינליך פון דייטש; רעלסן איז מער באניצט אין אלטע ביכער.
גרשון האט געשריבן:צ"ק, zoning?
מ'קען פארשטייט זיך שרייבן "זאונינג", אבער אפשר קען מען טרעפן עפעס בעסער אין אידיש. אינעם ווערטערבוך איז עס "זאָנירן".