גרשון האט געשריבן:וואס מיינט "וואר"? (נישט "אמת").
"איז געוועהן" (מ'ליינט עס מיט א פתח, וואר וואס מיינט אמת ליינט מען מיט א קמץ).
די אחראים: יאנאש,אור המקיף,אחראי,געלעגער
גרשון האט געשריבן:וואס מיינט "וואר"? (נישט "אמת").
גרשון האט געשריבן:וואס מיינט "וואר"? (נישט "אמת").
גרשון האט געשריבן:בלע"ז.
א ברייט פארשפרייטע ווארט אין רש"י, תוספות, אין אנדערע ראשונים. געווענליך באציט מען זיך דערצו (על כל פנים בזמן הראשונים) צו לאטיינישע שפראכן, ווי פראנצויזיש, שפאניש, און איטאליעניש; די ספרד'ישע מחברים וועלן שרייבן ווי אזוי מ'זאגט א ווארט אין אראביש און בלע"ז.
חלב ישראל האט געשריבן:גרשון האט געשריבן:בלע"ז.
א ברייט פארשפרייטע ווארט אין רש"י, תוספות, אין אנדערע ראשונים. געווענליך באציט מען זיך דערצו (על כל פנים בזמן הראשונים) צו לאטיינישע שפראכן, ווי פראנצויזיש, שפאניש, און איטאליעניש; די ספרד'ישע מחברים וועלן שרייבן ווי אזוי מ'זאגט א ווארט אין אראביש און בלע"ז.
איך האב אלץ געמיינט אז לעז איז געווען די דעמאלטסדיגע אידישע שפראך אין פראנקרייך און די אומגעגנד, דערפאר קומט די ווארט לע"ז מיט שטרעכלעך ווייל ס'איז נישט לשון הקודש, אבער אויב ס'איז אמת וואס דו זאגסט אז די נאמען לעז ווערט באנוצט פאר אראביש אויך קען עס נישט זיין ריכטיג.
https://en.wikipedia.org/wiki/Judeo-Latin
https://en.wikipedia.org/wiki/Judaeo-Romance_languages
גרשון האט געשריבן:בלע"ז.
א ברייט פארשפרייטע ווארט אין רש"י, תוספות, אין אנדערע ראשונים. געווענליך באציט מען זיך דערצו (על כל פנים בזמן הראשונים) צו לאטיינישע שפראכן, ווי פראנצויזיש, שפאניש, און איטאליעניש; די ספרד'ישע מחברים וועלן שרייבן ווי אזוי מ'זאגט א ווארט אין אראביש און בלע"ז.
וואס באדייט דאס ווארט? אסאך וועלן זאגן אז ס'איז די ראשי תיבות פון בלשון עם זר, און ס'ווייזט זיך אויס אז דער פשט איז נישט ממש היינטיג.
כ'וואונדער מיך אבער אויף דעם, היות "לעז" איז א געהעריגע ווארט אין תהלים (קיד, א), "בית יעקב מעם לועז," אויף וואס רש"י שרייבט: "שפת לשון אחר שאינו לשון הקודש." אזוי אויך אין משנה, "קורין אותה ללועזות בלעז." צי קלערט איינער אז די משנה טייטשט "מ'קען ליינען די מגילה ללועזות בלשון עם זר?"
איז אז מיר האבן א געהעריגע ווארט מיט געהעריגע מקורות פאר פונקטליך דאס ווארט, צו וואס גיין אויסטרעפן עפעס א דוחק'דיגע פשט, וואס האט לעניות דעתי נישט קיין הענט און קיין פיס? כ'מיין די ראשונים האבן נישט געקענט טרעפן עפעס בעסערס ווי אזוי צו באצייכענען א ווארט וואס איז נישט לשה"ק ווי צו מאכן א ראשי תיבות אויף "אין דער שפראך פון א פרעמד פאלק"? און אלע ראשונים, פון מצרים ביז דייטשלאנד, האבן זיך אפגעשמועסט אז מ'גייט ניצן אט די ראשי תיבות? מאדנע.
איי, ס'פארמאגט אויבערשטריכלעך? נישט די גרעסטע קשיא. ערשטנס, ווער זאגט אז רש"י האט געמאכט די שטריכלעך, זיי קענען פונקט אזוי קומען פון שפעטערדיגע מעתיקים אדער דריקערס. צווייטנס, ביי אונז זענען אויבערשטריכלעך אן אנדייטונג אויף ראשי תיבות, אבער אמאל האט מען זיי געקענט ניצן פאר אנדערע צוועקן, ווי אנצוצייכענען אז דאס ווארט איז נישט קיין חלק פונעם פירוש - גלייך ווי דאס פראנצויזיש ווארט זעלבסט פארמאגט אויבערשטריכלעך.
זאג א גוטס האט געשריבן:ער פארטייטשט די הגדה אז עס זעצט זיך גוט אריין אויפן הארץ
בבחינת דברים היוצאים מן הלב נכנסים אל הלב